2011/10/14

オステンデのように / Comme à Ostende (1961)

レオ・フェレが歌うシャンソンの中でも大好きな曲です。
親友ジャン・ロジェ・コシモンが作詞してフェレが作曲したもので、
内容はメランコリーそのものといった歌です。



さびの部分で「オステンデのように雨が降っていた。。。。
「人生は生きるに価値があるんだろうか」と呟きながらも
娼婦やバーテンダーなど、街の人たちに暖かい眼差しを向けています。



コシモン自身も歌っていますが、これもとても味があります。


===

日本語訳ないですが歌詞です。
いつか訳せればいいんですが。。。

Comme à Ostende

On voyait les chevaux d'la mer
Qui fonçaient la tête la première
Et qui fracassaient leur crinière
Devant le casino désert
La barmaid avait dix-huit ans
Et moi qui suis vieux comme l'hiver
Au lieu d'me noyer dans un verre
Je m'suis baladé dans l'printemps
De ses yeux taillés en amande

Ni gris ni verts, ni gris ni verts
Comme à Ostende et comme partout
Quand sur la ville tombe la pluie
Et qu'on s'demande si c'est utile
Et puis surtout si ça vaut l'coup
Si ça vaut l'coup d'vivre sa vie

J'suis parti vers ma destinée
Mais voilà qu'une odeur de bière
De frites et de moules marinières
M'attire dans un estaminet
Là y avait des types qui buvaient
Des rigolos des tout rougeauds
Qui s'esclaffaient, qui parlaient haut
Et la bière on vous la servait
Bien avant qu'on en redemande

Oui ça pleuvait, oui ça pleuvait
Comme à Ostende et comm'epartout
Quand sur la ville tombe la pluie
Et qu'on s'demande si c'est utile
Et puis surtout si ça vaut l'coup
Si ça vaut l'coup d'vivre sa vie

On est allé, bras d'ssus bras d'ssous
Dans l'quartier où y a des vitrines
Remplies de présences féminines
Qu'on veut s'payer quand on est saoul
Mais voilà que tout au bout d'la rue
Est arrivé un limonaire
Avec un vieil air du tonnerre
A vous faire chialer tant et plus
Si bien que tous les gars d'la bande

Se sont perdus, se sont perdus
Comme à Ostende et comme partout
Quand sur la ville tombe la pluie
Et qu'on s'demande si c'est utile
Et puis surtout si ça vaut l'coup
Si ça vaut l'coup d'vivre sa vie







0 件のコメント:

コメントを投稿